当前位置: 狐狸鱼 >> 狐狸鱼的天敌 >> 天声人语译文NO観光船遭
年4月25日星期一
北海道?知床の海では、春に流氷がとけだす。それが全ての生態系の基礎になると、作家の立松和平がエッセーに書いている。流氷からは植物プランクトンが放出される。それを栄養にした動物プランクトンが、今度はサケやマスのエサとなる作家立松和平在随笔中记载,在北海道知床海域,浮冰会在春季融化。这成为了所有生态圈的基础。浮游植物从浮冰中解冻苏醒,为浮游生物提供营养。而浮游生物则是鲑鱼和鳟鱼的饵料。▼魚たちはやがて知床の川に戻り、ヒグマたちの糧となる。その食べ残しにありつくのが、キツネやオジロワシなどだ。「海や森に流れる自然の摂理は、何も隠されているわけではない」。知床を愛し、通い詰めた立松の言葉だ鱼群最终游回知床川,变成了棕熊的猎物。棕熊吃剩的食物又吸引了狐狸和尾白鹭等。立松对知床怀有深情,足迹踏遍知床,他说:“大海,森林遵循的自然天理,并没有任何隐瞒。”▼そんな大自然の一端に触れる船旅だったのだろう。知床半島の西側、オホーツク海を進んでいた観光船には、24人の乗客と2人の乗員がいた。野生動物をはじめ、滝や奇岩をながめる旅の途中で船は遭難した在知床海域乘船旅行,大概可以接触大自然的一面。一艘载有二十四名乘客和两名船员的观光船行驶在知床半岛西侧的鄂霍茨克海域,以便观赏野生动物以及瀑布和奇石,不幸在旅行途中遇难。▼「浸水している」「エンジンが使えない」との通報の後に連絡が途絶え、夜通しの捜索が続いた。残念ながら犠牲者がすでに確認されたという。救命胴衣ひとつで冷たい海に投げ出されたとすれば、むごいというほかない“进水了”“引擎失效”,收到紧急联络后再无消息传来。经过彻夜搜索,遗憾的是已经确认有人遇难。只穿着一件救生衣落进冰冷的海水里,实在太不幸了。▼自然のなかに分け入る。それは荒々しさに身をさらすことでもある。立松は知床の漁師たちを通じてこの海域の厳しさを知り、文章にした。同じ半島の沿岸であっても、場所により波が違う。船頭は出港するか否かを判断するのに、それまでの人生をかけるのだという贸然闯进大自然中,也会让自己陷入危险境地。立松从知床地区的捕鱼人中了解了这片海域的危险并写进文章中。同样为半岛沿岸,不同的地方,海浪也不同。船长需要判断是否能出海,有时甚至需要堵上自己的人生。▼観光船が遭難した日は、午後から波が荒れることが見込まれていた。出港を見合わせるべきだという助言もあったようだが、船は海に出た。いったい何があったのか。观光船遇难当天,气象部门预报午后会有大风浪。似乎也有人建议推迟出海,然而观光船最终还是出发了。其中到底发生了什么?
上一篇(天声人语译文NO.)2人の藤子-藤子二人
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇